Skip to main content

Transliteration

In different humanities disciplines it is common to refer to certain concepts from languages written in non-Roman scripts. In Western philosophical works, Ancient Greek is often referenced, whereas works engaging Eastern philosophy and religion often use terms from Japanese, Mandarin, Sanskrit, and Tibetan.

As a rule, we prefer that uniform transliteration (romanization) standards. Moreover, in the case on non-alphabetical writing systems we prefer also the original orthography to be included. As an example of proper practice, see, for example A Buddha Land in This World by Lajos Brons.

For any scripts not mentioned here, we follow ALA-LC romanization.

Ancient Greek

For Greek we use the ALA-LC romanization standard, without indication of tone.

GreekALA-LC
(2010)
αa
αιai
βb
γg
n (before velar stop)
δd
εe
ειei
ζz
ηē
θth
ιi
κk
λl
μm
νn
ξx
οo
οιoi
ουou
πp
ρrh (word-initially)
r
σs
ς
τt
υy
u (in diphthongs)
υιui
φph
χch
ψps
ωō

Japanese

For Japanese, we follow Hepburn romanization according to the ALA-LC romanization standard.

Mandarin

For Mandarin, we follow Pinyin romanization without tone marks, following the ALA-LC romanization standard. When other romanization standards for specific names (for example from Taiwan) are more common, these are used.

Russian

For Russian, we use the BGN/PCGN romanization.

А (а)A (a)
Б (б)B (b)
В (в)V (v)
Г (г)G (g)
Д (д)D (d)
Е (е)Ye (ye)
  1. Word-initially;
  2. after vowels;
  3. after й;
  4. after ь;
  5. after ъ.
E (e)All other cases
Ё (ё)Yë (yë)
  1. Word-initially;
  2. after vowels;
  3. after й;
  4. after ь;
  5. after ъ.
Ë (ë)All other cases
Ж (ж)Zh (zh)
З (з)Z (z)
И (и)I (i)
Й (й)Y· (y·)Before а, у, ы, or э. Used primarily for romanization of non-Russian-language names from Russian spelling. The use of this digraph is optional.
Y (y)All other cases
К (к)K (k)
Л (л)L (l)
М (м)M (m)
Н (н)N (n)
О (о)O (o)
П (п)P (p)
Р (р)R (r)
С (с)S (s)
Т (т)T (t)
У (у)U (u)
Ф (ф)F (f)
Х (х)Kh (kh)
Ц (ц)Ts (ts)
Ч (ч)Ch (ch)
Ш (ш)Sh (sh)
Щ (щ)Shch (shch)
Ъ (ъ)ˮThis letter does not occur at the beginning of a word.
Ы (ы)Y· (y·)Before а, у, ы, or э. Used primarily for romanization of non-Russian-language names from Russian spelling. The use of this digraph is optional.
·yAfter any vowel. Used primarily for romanization of non-Russian-language names from Russian spelling. The use of this digraph is optional.
Y (y)All other cases. This letter does not occur at the beginning of words of Russian origin.
Ь (ь)ʼThis letter does not occur at the beginning of a word.
Э (э)·eAfter any consonant except й. Used primarily for romanization of non-Russian-language names from Russian spelling. The use of this digraph is optional.
E (e)All other cases
Ю (ю)Yu (yu)
Я (я)Ya (ya)

Sanskrit & Pāli

For Sanskirt and Pāli we follow the International Alphabet of Sanskrit Transliteration.

Vowels and codas
DevanāgarīTranscriptionCategory
aAmonophthongs
āĀ
iI
īĪ
uU
ūŪ
syllabic liquids
eEdiphthongs
aiAi
oO
auAu
anusvara
visarga
˜
chandrabindu[2]
'
avagraha
Consonants
velarspalatalsretroflexesdentalslabialsCategory

k  K

c  C

ṭ  Ṭ

t  T

p  P
tenuis stops

kh  Kh

ch  Ch

ṭh  Ṭh

th  Th

ph  Ph
aspirated stops

g  G

j  J

ḍ  Ḍ

d  D

b  B
voiced stops

gh  Gh

jh  Jh

ḍh  Ḍh

dh  Dh

bh  Bh
breathy-voiced stops

ṅ  Ṅ

ñ  Ñ

ṇ  Ṇ

n  N

m  M
nasal stops

h  H

y  Y

r  R

l  L

v  V
approximants


ś  Ś

ṣ  Ṣ

s  S

sibilants

Tibetan

For Tibetan, we follow the Wylie transliteration system, again according to ALA-LC standards.